< 1 Gjonit 5 >

1 Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai.
යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති යඃ කශ්චිද් විශ්වාසිති ස ඊශ්වරාත් ජාතඃ; අපරං යඃ කශ්චිත් ජනයිතරි ප්‍රීයතේ ස තස්මාත් ජාතේ ජනේ (අ)පි ප්‍රීයතේ|
2 Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.
වයම් ඊශ්වරස්‍ය සන්තානේෂු ප්‍රීයාමහේ තද් අනේන ජානීමෝ යද් ඊශ්වරේ ප්‍රීයාමහේ තස්‍යාඥාඃ පාලයාමශ්ච|
3 Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.
යත ඊශ්වරේ යත් ප්‍රේම තත් තදීයාඥාපාලනේනාස්මාභිඃ ප්‍රකාශයිතව්‍යං, තස්‍යාඥාශ්ච කඨෝරා න භවන්ති|
4 Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë
යතෝ යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරාත් ජාතඃ ස සංසාරං ජයති කිඤ්චාස්මාකං යෝ විශ්වාසඃ ස ඒවාස්මාකං සංසාරජයිජයඃ|
5 Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?
යීශුරීශ්වරස්‍ය පුත්‍ර ඉති යෝ විශ්වසිති තං විනා කෝ(අ)පරඃ සංසාරං ජයති?
6 Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta.
සෝ(අ)භිෂික්තස්ත්‍රාතා යීශුස්තෝයරුධිරාභ්‍යාම් ආගතඃ කේවලං තෝයේන නහි කින්තු තෝයරුධිරාභ්‍යාම්, ආත්මා ච සාක්‍ෂී භවති යත ආත්මා සත්‍යතාස්වරූපඃ|
7 Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
යතෝ හේතෝඃ ස්වර්ගේ පිතා වාදඃ පවිත්‍ර ආත්මා ච ත්‍රය ඉමේ සාක්‍ෂිණඃ සන්ති, ත්‍රය ඉමේ චෛකෝ භවන්ති|
8 Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.
තථා පෘථිව්‍යාම් ආත්මා තෝයං රුධිරඤ්ච ත්‍රීණ්‍යේතානි සාක්‍ෂ්‍යං දදාති තේෂාං ත්‍රයාණාම් ඒකත්වං භවති ච|
9 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.
මානවානාං සාක්‍ෂ්‍යං යද්‍යස්මාභි ර්ගෘහ්‍යතේ තර්හීශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යං තස්මාදපි ශ්‍රේෂ්ඨං යතඃ ස්වපුත්‍රමධීශ්වරේණ දත්තං සාක්‍ෂ්‍යමිදං|
10 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.
ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රේ යෝ විශ්වාසිති ස නිජාන්තරේ තත් සාක්‍ෂ්‍යං ධාරයති; ඊශ්වරේ යෝ න විශ්වසිති ස තම් අනෘතවාදිනං කරෝති යත ඊශ්වරඃ ස්වපුත්‍රමධි යත් සාක්‍ෂ්‍යං දත්තවාන් තස්මින් ස න විශ්වසිති|
11 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij. (aiōnios g166)
තච්ච සාක්‍ෂ්‍යමිදං යද් ඊශ්වරෝ (අ)ස්මභ්‍යම් අනන්තජීවනං දත්තවාන් තච්ච ජීවනං තස්‍ය පුත්‍රේ විද්‍යතේ| (aiōnios g166)
12 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.
යඃ පුත්‍රං ධාරයති ස ජීවනං ධාරියති, ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රං යෝ න ධාරයති ස ජීවනං න ධාරයති|
13 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë. (aiōnios g166)
ඊශ්වරපුත්‍රස්‍ය නාම්නි යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේතානි මයා ලිඛිතානි තස්‍යාභිප්‍රායෝ (අ)යං යද් යූයම් අනන්තජීවනප්‍රාප්තා ඉති ජානීයාත තස්‍යේශ්වරපුත්‍රස්‍ය නාම්නි විශ්වසේත ච| (aiōnios g166)
14 Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:
තස්‍යාන්තිකේ (අ)ස්මාකං යා ප්‍රතිභා භවති තස්‍යාඃ කාරණමිදං යද් වයං යදි තස්‍යාභිමතං කිමපි තං යාචාමහේ තර්හි සෝ (අ)ස්මාකං වාක්‍යං ශෘණෝති|
15 Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij.
ස චාස්මාකං යත් කිඤ්චන යාචනං ශෘණෝතීති යදි ජානීමස්තර්හි තස්මාද් යාචිතා වරා අස්මාභිඃ ප්‍රාප්‍යන්තේ තදපි ජානීමඃ|
16 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë.
කශ්චිද් යදි ස්වභ්‍රාතරම් අමෘත්‍යුජනකං පාපං කුර්ව්වන්තං පශ්‍යති තර්හි ස ප්‍රාර්ථනාං කරෝතු තේනේශ්වරස්තස්මෛ ජීවනං දාස්‍යති, අර්ථතෝ මෘත්‍යුජනකං පාපං යේන නාකාරිතස්මෛ| කින්තු මෘත්‍යුජනකම් ඒකං පාපම් ආස්තේ තදධි තේන ප්‍රාර්ථනා ක්‍රියතාමිත්‍යහං න වදාමි|
17 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje.
සර්ව්ව ඒවාධර්ම්මඃ පාපං කින්තු සර්ව්වපාංප මෘත්‍යුජනකං නහි|
18 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.
ය ඊශ්වරාත් ජාතඃ ස පාපාචාරං න කරෝති කින්ත්වීශ්වරාත් ජාතෝ ජනඃ ස්වං රක්‍ෂති තස්මාත් ස පාපාත්මා තං න ස්පෘශතීති වයං ජානීමඃ|
19 Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.
වයම් ඊශ්වරාත් ජාතාඃ කින්තු කෘත්ස්නඃ සංසාරඃ පාපාත්මනෝ වශං ගතෝ (අ)ස්තීති ජානීමඃ|
20 Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
අපරම් ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍ර ආගතවාන් වයඤ්ච යයා තස්‍ය සත්‍යමයස්‍ය ඥානං ප්‍රාප්නුයාමස්තාදෘශීං ධියම් අස්මභ්‍යං දත්තවාන් ඉති ජානීමස්තස්මින් සත්‍යමයේ (අ)ර්ථතස්තස්‍ය පුත්‍රේ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ තිෂ්ඨාමශ්ච; ස ඒව සත්‍යමය ඊශ්වරෝ (අ)නන්තජීවනස්වරූපශ්චාස්ති| (aiōnios g166)
21 Djema, ruani veten nga idhujt.
හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යූයං දේවමූර්ත්තිභ්‍යඃ ස්වාන් රක්‍ෂත| ආමේන්|

< 1 Gjonit 5 >