< 1 Gjonit 2 >

1 Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
Чадца моя, сия пишу вам, да не согрешаете: и аще кто согрешит, ходатая имамы ко Отцу, Иисуса Христа праведника:
2 Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
и Той очищение есть о гресех наших, не о наших же точию, но и о всего мира.
3 Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
И о сем разумеем, яко познахом Его, аще заповеди Его соблюдаем.
4 Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë”, dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
Глаголяй, яко познах Его, и заповеди Его не соблюдает, ложь есть, и в сем истины несть:
5 Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
а иже аще соблюдает слово Его, поистинне в сем любы Божия совершенна есть: о сем разумеем, яко в Нем есмы.
6 Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
Глаголяй, в Нем пребывати, должен есть, якоже Он ходил есть, и сей такожде да ходит.
7 Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
Возлюбленнии, не заповедь нову пишу вам, но заповедь ветху, юже иместе исперва. Заповедь ветха есть слово, еже слышасте исперва.
8 E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
Паки заповедь нову пишу вам, еже есть поистинне в Нем и в вас: яко тма мимоходит и свет истинный сей уже сияет.
9 Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
Глаголяй себе во свете быти, а брата своего ненавидяй, во тме есть доселе.
10 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
Любяй брата своего во свете пребывает, и соблазна в нем несть.
11 Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
А ненавидяй брата своего во тме есть, и во тме ходит, и не весть, камо идет, яко тма ослепи очи ему.
12 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
Пишу вам, чадца, яко оставляются вам греси имене Его ради.
13 Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
Пишу вам, отцы, яко познасте Безначалнаго. Пишу вам, юноши, яко победисте лукаваго. Пишу вам, дети, яко познасте Отца.
14 Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
Писах вам, отцы, яко познасте Исконнаго: писах вам, юноши, яко крепцы есте, и слово Божие в вас пребывает, и победисте лукаваго.
15 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
Не любите мира, ни яже в мире: аще кто любит мир, несть любве Отчи в нем:
16 sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
яко все, еже в мире, похоть плотская и похоть очима и гордость житейская, несть от Отца, но от мира сего есть.
17 Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë. (aiōn g165)
И мир преходит, и похоть его, а творяй волю Божию пребывает во веки. (aiōn g165)
18 Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
Дети, последняя година есть. И якоже слышасте, яко антихрист грядет, и ныне антихристи мнози быша, от сего разумеваем, яко последний час есть.
19 Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
От нас изыдоша, но не беша от нас: аще бы от нас были, пребыли убо быша с нами: но да явятся, яко не суть вси от нас.
20 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
И вы помазание имате от Святаго, и весте вся.
21 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
Не писах вам, яко не весте истины, но яко весте ю и яко всяка лжа от истины несть.
22 Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
Кто есть лживый, точию отметаяйся, яко Иисус несть Христос? Сей есть антихрист, отметаяйся Отца и Сына.
23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
Всяк отметаяйся Сына, ни Отца имать: а исповедаяй Сына, и Отца имать.
24 Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
Вы убо еже слышасте исперва, в вас да пребывает: (и) аще в вас пребудет, еже исперва слышасте, и вы в Сыне и Отце пребудете.
25 Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
И сие есть обетование, еже Сам обеща нам, живот вечный. (aiōnios g166)
26 Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
Сия писах вам о льстящих вас.
27 Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
И вы еже помазание приясте от Него, в вас пребывает, и не требуете, да кто учит вы: но яко то само помазание учит вы о всем, и истинно есть, и несть ложно: и якоже научи вас, пребывайте в нем.
28 Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
И ныне, чадца, пребывайте в Нем, да егда явится, имамы дерзновение и не посрамимся от Него в пришествии Его.
29 Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
Аще весте, яко праведник есть, разумейте, яко всяк творяй правду от Него родися.

< 1 Gjonit 2 >