< 1 Gjonit 2 >

1 Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
ہے پْرِیَبالَکاح، یُشْمابھِ رْیَتْ پاپَں نَ کْرِییتَ تَدَرْتھَں یُشْمانْ پْرَتْییتانِ مَیا لِکھْیَنْتے۔ یَدِ تُ کیناپِ پاپَں کْرِیَتے تَرْہِ پِتُح سَمِیپے سْماکَں ایکَح سَہایو رْتھَتو دھارْمِّکو یِیشُح کھْرِیشْٹو وِدْیَتے۔
2 Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
سَ چاسْماکَں پاپاناں پْرایَشْچِتَّں کیوَلَمَسْماکَں نَہِ کِنْتُ لِکھِلَسَںسارَسْیَ پاپاناں پْرایَشْچِتَّں۔
3 Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
وَیَں تَں جانِیمَ اِتِ تَدِییاجْناپالَنیناوَگَچّھامَح۔
4 Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë”, dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
اَہَں تَں جانامِیتِ وَدِتْوا یَسْتَسْیاجْنا نَ پالَیَتِ سو نرِتَوادِی سَتْیَمَتَنْچَ تَسْیانْتَرے نَ وِدْیَتے۔
5 Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
یَح کَشْچِتْ تَسْیَ واکْیَں پالَیَتِ تَسْمِنْ اِیشْوَرَسْیَ پْریمَ سَتْیَرُوپینَ سِدھْیَتِ وَیَں تَسْمِنْ وَرْتّامَہے تَدْ ایتیناوَگَچّھامَح۔
6 Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
اَہَں تَسْمِنْ تِشْٹھامِیتِ یو گَدَتِ تَسْییدَمْ اُچِتَں یَتْ کھْرِیشْٹو یادرِگْ آچَرِتَوانْ سو پِ تادرِگْ آچَریتْ۔
7 Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
ہے پْرِیَتَماح، یُشْمانْ پْرَتْیَہَں نُوتَناماجْناں لِکھامِیتِ نَہِ کِنْتْوادِتو یُشْمابھِ رْلَبْدھاں پُراتَناماجْناں لِکھامِ۔ آدِتو یُشْمابھِ رْیَدْ واکْیَں شْرُتَں سا پُراتَناجْنا۔
8 E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
پُنَرَپِ یُشْمانْ پْرَتِ نُوتَناجْنا مَیا لِکھْیَتَ ایتَدَپِ تَسْمِنْ یُشْماسُ چَ سَتْیَں، یَتو نْدھَکارو وْیَتْییتِ سَتْیا جْیوتِشْچیدانِیں پْرَکاشَتے؛
9 Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
اَہَں جْیوتِشِ وَرْتَّ اِتِ گَدِتْوا یَح سْوَبھْراتَرَں دْویشْٹِ سو دْیاپِ تَمِسْرے وَرْتَّتے۔
10 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
سْوَبھْراتَرِ یَح پْرِییَتے سَ ایوَ جْیوتِشِ وَرْتَّتے وِگھْنَجَنَکَں کِمَپِ تَسْمِنْ نَ وِدْیَتے۔
11 Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
کِنْتُ سْوَبھْراتَرَں یو دْویشْٹِ سَ تِمِرے وَرْتَّتے تِمِرے چَرَتِ چَ تِمِرینَ چَ تَسْیَ نَیَنے نْدھِیکْرِییتے تَسْماتْ کَّ یامِیتِ سَ جْناتُں نَ شَکْنوتِ۔
12 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
ہے شِشَوَح، یُویَں تَسْیَ نامْنا پاپَکْشَماں پْراپْتَوَنْتَسْتَسْمادْ اَہَں یُشْمانْ پْرَتِ لِکھامِ۔
13 Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
ہے پِتَرَح، یَ آدِتو وَرْتَّمانَسْتَں یُویَں جانِیتھَ تَسْمادْ یُشْمانْ پْرَتِ لِکھامِ۔ ہے یُوانَح یُویَں پاپَتْمانَں جِتَوَنْتَسْتَسْمادْ یُشْمانْ پْرَتِ لِکھامِ۔ ہے بالَکاح، یُویَں پِتَرَں جانِیتھَ تَسْمادَہَں یُشْمانْ پْرَتِ لِکھِتَوانْ۔
14 Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
ہے پِتَرَح، آدِتو یو وَرْتَّمانَسْتَں یُویَں جانِیتھَ تَسْمادْ یُشْمانْ پْرَتِ لِکھِتَوانْ۔ ہے یُوانَح، یُویَں بَلَوَنْتَ آدھْوے، اِیشْوَرَسْیَ واکْیَنْچَ یُشْمَدَنْتَرے وَرْتَتے پاپاتْما چَ یُشْمابھِح پَراجِگْیے تَسْمادْ یُشْمانْ پْرَتِ لِکھِتَوانْ۔
15 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
یُویَں سَںسارے سَںسارَسْتھَوِشَییشُ چَ ما پْرِییَدھْوَں یَح سَںسارے پْرِییَتے تَسْیانْتَرے پِتُح پْریمَ نَ تِشْٹھَتِ۔
16 sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
یَتَح سَںسارے یَدْیَتْ سْتھِتَمْ اَرْتھَتَح شارِیرِکَبھاوَسْیابھِلاشو دَرْشَنینْدْرِیَسْیابھِلاشو جِیوَنَسْیَ گَرْوَّشْچَ سَرْوَّمیتَتْ پِترِتو نَ جایَتے کِنْتُ سَںسارَدیوَ۔
17 Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë. (aiōn g165)
سَںسارَسْتَدِییابھِلاشَشْچَ وْیَتْییتِ کِنْتُ یَ اِیشْوَرَسْییشْٹَں کَروتِ سو نَنْتَکالَں یاوَتْ تِشْٹھَتِ۔ (aiōn g165)
18 Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
ہے بالَکاح، شیشَکالویَں، اَپَرَں کھْرِیشْٹارِنوپَسْتھاوْیَمِتِ یُشْمابھِ رْیَتھا شْرُتَں تَتھا بَہَوَح کھْرِیشْٹارَیَ اُپَسْتھِتاسْتَسْمادَیَں شیشَکالوسْتِیتِ وَیَں جانِیمَح۔
19 Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
تے سْمَنْمَدھْیانْ نِرْگَتَوَنْتَح کِنْتْوَسْمَدِییا ناسَنْ یَدْیَسْمَدِییا اَبھَوِشْیَنْ تَرْہْیَسْمَتْسَنْگے سْتھاسْیَنْ، کِنْتُ سَرْوّے سْمَدِییا نَ سَنْتْییتَسْیَ پْرَکاشَ آوَشْیَکَ آسِیتْ۔
20 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
یَح پَوِتْرَسْتَسْمادْ یُویَمْ اَبھِشیکَں پْراپْتَوَنْتَسْتینَ سَرْوّانِ جانِیتھَ۔
21 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
یُویَں سَتْیَمَتَں نَ جانِیتھَ تَتْکارَنادْ اَہَں یُشْمانْ پْرَتِ لِکھِتَوانْ تَنَّہِ کِنْتُ یُویَں تَتْ جانِیتھَ سَتْیَمَتاچَّ کِمَپْیَنرِتَواکْیَں نوتْپَدْیَتے تَتْکارَنادیوَ۔
22 Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
یِیشُرَبھِشِکْتَسْتْراتیتِ یو نانْگِیکَروتِ تَں وِنا کو پَرو نرِتَوادِی بھَویتْ؟ سَ ایوَ کھْرِیشْٹارِ رْیَح پِتَرَں پُتْرَنْچَ نانْگِیکَروتِ۔
23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
یَح کَشْچِتْ پُتْرَں نانْگِیکَروتِ سَ پِتَرَمَپِ نَ دھارَیَتِ یَشْچَ پُتْرَمَنْگِیکَروتِ سَ پِتَرَمَپِ دھارَیَتِ۔
24 Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
آدِتو یُشْمابھِ رْیَتْ شْرُتَں تَدْ یُشْماسُ تِشْٹھَتُ، آدِتَح شْرُتَں واکْیَں یَدِ یُشْماسُ تِشْٹھَتِ، تَرْہِ یُویَمَپِ پُتْرے پِتَرِ چَ سْتھاسْیَتھَ۔
25 Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
سَ چَ پْرَتِجْنَیاسْمَبھْیَں یَتْ پْرَتِجْناتَوانْ تَدْ اَنَنْتَجِیوَنَں۔ (aiōnios g166)
26 Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
یے جَنا یُشْمانْ بھْرامَیَنْتِ تانَدھْیَہَمْ اِدَں لِکھِتَوانْ۔
27 Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
اَپَرَں یُویَں تَسْمادْ یَمْ اَبھِشیکَں پْراپْتَوَنْتَح سَ یُشْماسُ تِشْٹھَتِ تَتَح کوپِ یَدْ یُشْمانْ شِکْشَییتْ تَدْ اَناوَشْیَکَں، سَ چابھِشیکو یُشْمانْ سَرْوّانِ شِکْشَیَتِ سَتْیَشْچَ بھَوَتِ نَ چاتَتھْیَح، اَتَح سَ یُشْمانْ یَدْوَدْ اَشِکْشَیَتْ تَدْوَتْ تَتْرَ سْتھاسْیَتھَ۔
28 Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
اَتَایوَ ہے پْرِیَبالَکا یُویَں تَتْرَ تِشْٹھَتَ، تَتھا سَتِ سَ یَدا پْرَکاشِشْیَتے تَدا وَیَں پْرَتِبھانْوِتا بھَوِشْیامَح، تَسْیاگَمَنَسَمَیے چَ تَسْیَ ساکْشانَّ تْرَپِشْیامَہے۔
29 Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
سَ دھارْمِّکو سْتِیتِ یَدِ یُویَں جانِیتھَ تَرْہِ یَح کَشْچِدْ دھَرْمّاچارَں کَروتِ سَ تَسْماتْ جاتَ اِتْیَپِ جانِیتَ۔

< 1 Gjonit 2 >