< 1 Gjonit 2 >

1 Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
Eigi nungsiraba angangsa, nakhoina pap toudanaba, eina waramsing asi nakhoigi naphamda i-ri; kanagumbana pap tourabadi, Ipagi maphamda eikhoigidamak wanombiba eikhoigi kanagumba ama leiri, mahak adudi achumba chatpa Jisu Christtani.
2 Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
Ibungo mahakti eikhoigi papki katthokpiraba usin aduni aduga eikhoigita nattana taibangpan pumbagi papkidaksuni.
3 Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
Eikhoina mahakki yathangsing ngaklabadi eikhoina mahakpu khang-i haiba eikhoina khang-i.
4 Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë”, dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
Kanagumbana “Eina mahakpu khang-i” hairaga mahakki yathangsing indrabadi mahak minambani, aduga achumba adu mangonda leite.
5 Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
Adubu kanagumba amana mahakki wa illabadi Tengban Mapubu nungsiba adu makhoida tasengna mapung phaba oihalle. Eikhoina Ibungoda lei haibasi masina sengna khangba ngammi:
6 Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
Tengban Mapuda lei hairiba mahak aduna Jisuna hinglamba adugumna mahakna hingba tai.
7 Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
Achanbasa, eina nakhoida anouba yathang ama i-ba natte adubu ahoubadagi nakhoida leiraklaba ariba aduni. Ariba yathang asi nakhoina hannana taraba paojel aduni.
8 E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
Adum oinamak, eina nakhoida anouba yathang ama i-ri, maramdi masigi achumba asi Christtada u-i amasung nakhoidasu u-i. Maramdi amamba adu houkhre amasung achumba mangal adu nganduna leire.
9 Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
Kanagumbana mahak mangalda lei hairaga mahakki machin manaobu tukkacharabadi, mahak houjiksu amambada leiri.
10 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
Machin manaobu nungsiba mahak adu mangalda lei amasung mangonda khudi thiningai kari amata leite.
11 Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
Adubu kanagumba amana machin manaobu tukkacharabadi mahak amambada lei amadi mahakna amambada koichat chatli. Amambana mahakpu mamit tanghanba maramna mahakna kadaida chatlibano haiba khangde.
12 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
Eigi nungsiraba angangsa, Christtagi maramgidamak nakhoigi papsing kokpikhraba maramna eina nakhoida i-ri.
13 Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
Mapa oibasa, ahoubadagi leiraklaba mahakpu nakhoina khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Naha oibasa, nakhoina Phattaba Mahak adubu ngambagi maramna eina nakhoida i-ri.
14 Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
Nungsiraba angangsa, nakhoina Ipa adubu khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Mapa oibasa, ahoubadagi leiraklaba mahakpu nakhoina khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Naha oibasa, nakhoi panggal kalli, amadi Tengban Mapugi wa adu nakhoida lei, amasung nakhoina Phattaba Mahak adubu ngambagi maramna eina nakhoida i-ri.
15 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
Taibangpan nattraga taibangpanda leiriba pot amatabu nungsiganu. Kanagumba mi amana taibangpanbu nungsirabadi, Ipabu nungsiba adu mangonda leite.
16 sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
Taibangpanda leiriba pumnamak haibadi hakchanggi apamba, mitki apamba amasung punsigi napal asising asi Ipadagi lakpa natte, adubu taibangpandagini.
17 Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë. (aiōn g165)
Taibangpan amasung masigi apamba adu mangsillakli; adubu Tengban Mapugi aningba touba mahak adudi matam pumnamakta hingduna lei. (aiōn g165)
18 Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
Eigi nungsiraba angangsa, aroiba pungjani; Christtagi maiyokta leiba mahak adu lakkani haiba nakhoina takhibagumna, houjiksu Christtagi yeknaba mayam ama thorakle. Maram aduna aroiba pungjani haiba eikhoina khangle.
19 Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
Makhoina eikhoidagi chatthokkhibani adubu tasengbadi makhoi eikhoigi oiramde, maramdi makhoi eikhoigi oiramlabadi, makhoi eikhoiga adum leiramgadabani, adubu makhoina chatthokkhiba aduna makhoi amata eikhoigi natte haibadu phongdokle.
20 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
Adubu nakhoidi Christtana nakhoigi nathakta Thawai Asengba heithabikhrabani, maram aduna nakhoi pumnamak achumba adu khang-i.
21 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
Nakhoina achumba adu khangdabagi maramna eina nakhoida i-ba natte, adubu nakhoina achumba adu khangbagi maramna amasung achumba adudagi minamba amata laktaba maramna i-bani.
22 Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
Adunadi minamba ngangba adu kanano? Jisubu Christtani haiba yadaba mahak aduni. Mahak adudi Mapa amasung Machanupabu yadaba Christtagi yeknaba mini.
23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
Machanupa adubu yadaba mi khudingmak Mapa adubusu yadabani; Machanupa adubu yaba mi khudingmak Mapa adubusu phang-i.
24 Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
Nakhoigidamakti, nakhoina ahoubadagi takhraba adu nakhoida lengdana leihallu. Madu nakhoina tourabadi, nakhoisu Machanupada amasung Mapada lengdana leigani.
25 Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
Christtana eikhoida pibigani wasakpikhiba adu asini madudi lomba naidaba hingba aduni. (aiōnios g166)
26 Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
Nakhoibu lanna lamjingnaba hotnariba makhoising adugi maramda eina nakhoida waramsing asi i-bani.
27 Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
Nakhoigidamakti, nakhoina Ibungo mangondagi phangkhraba thao noibiraba adu nakhoida lengdana lei, aduna nakhoibu kanagumbana tambibagi mathou tade. Adubu Ibungogi thao noibiba aduna nakhoibu hiram pumnamakki maramda tambi aduga thao noibiba adu thanggeisengbani, sasinnaba minamba natte. Nakhoibu tambikhraba adugumna nakhoi Ibungoda lengdana leiyu.
28 Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
Aduna houjikti, eigi nungsiraba angangsa, Ibungona lenglakpa matamda mahakki mangda eikhoina ikaiba leitanaba amasung thouna leinaba Ibungoda lengdana leiyu.
29 Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
Christtadi achumba chatpani haiba nakhoina khanglabadi, achumba touba khudingmak Ibungodagi pokpani haiba nakhoina khang-i.

< 1 Gjonit 2 >