< 1 Gjonit 2 >

1 Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
MY dear children, these things I write to you, that ye should not sin. And if any of us sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
and he himself is the propitiatory victim for our sins: and indeed not for ours only, but for the whole world.
3 Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4 Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë”, dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and in him the truth is not.
5 Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
But whosoever keepeth his word, verily in him is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
6 Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
He who saith that he abideth in him, ought as he walked, even so himself to walk.
7 Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
Brethren, I write not a new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
Again, a new commandment I write unto you, which is a true thing in him, and in you, because the darkness is past, and the true light is now shining.
9 Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
He who saith, that he is in the light, yet hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
He that loveth his brother is in the light, and occasion of stumbling in him there is none.
11 Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he is departing, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
I have written unto you, fathers, because ye have known him, who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
Love not the world, neither the things which are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
For every thing which is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pomp of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë. (aiōn g165)
And the world is passing away, and the lust thereof, but he who doeth the will of God abideth for ever. (aiōn g165)
18 Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
My dear children, it is the last hour; and as ye have heard that antichrist is coming, even now there are many antichrists: by which we know it is the last hour.
19 Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they departed, that they might be made manifest that they are not all of us:
20 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
though ye have an unction from the Holy One, and know all things.
21 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
Who is the liar, but he that denieth that Jesus is the Messiah? This man is the antichrist, who denieth the Father and the Son.
23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
Every one that denieth the Son, neither doth he hold the Father; but he that acknowledgeth the Son, holdeth the Father also.
24 Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
Let that abide in you therefore which ye have heard from the beginning. If that abide in you which ye heard from the beginning, ye also shall abide in the Son and in the Father.
25 Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
And this is the promise which he hath promised to us, even life eternal. (aiōnios g166)
26 Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
These things have I written unto you concerning those who are leading you astray.
27 Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
But the unction which ye have received from him abideth in you; and ye need not that any person should instruct you. But as the same unction teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie; and as it hath taught you, abide in him.
28 Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
And now, my dear children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be put to shame by him at his coming.
29 Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is born of him.

< 1 Gjonit 2 >