< 1 Gjonit 2 >

1 Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
My little children, I write these things to you, in order that you may not sin. And if any one may sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
he is the expiator for our sins: and not ours only, but indeed for the whole world.
3 Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
And in this we know that we have known him, if we are keeping his commandments.
4 Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë”, dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
The one saying, I have known him, and keeping not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
5 Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
but whosoever shall keep his word, truly the divine love of God has been made perfect in him. In this we know that we are in him.
6 Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
The one saying that he abides in him ought himself so to walk about, as he also did walk about.
7 Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
Beloved, I write no new commandment to you, but the old one which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
8 E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
Again I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
The one saying that he is in the light, and hating his brother, is in the darkness until now.
10 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
The one loving his brother with divine love abides in the light, and there is no stumbling in him.
11 Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
But the one hating his brother is in darkness, and walks about in darkness, and does not know whither he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven through his name.
13 Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
I write unto you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have conquered the wicked one. I have written unto you, little children, because you have known the Father.
14 Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
I have written unto you, fathers, because you have known him from the beginning. I have written unto you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
Love not the world, nor the things that are in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him:
16 sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
because this is all that is in the world; the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë. (aiōn g165)
The world and its lust are indeed passing away; but the one doing the will of God abides forever. (aiōn g165)
18 Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
Little children, it is the last hour: and as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have come, from which we know that it is the last hour.
19 Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
They came out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have remained with us: but in order that they might be made manifest that they are not all of us.
20 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
You have an unction from the Holy One, and you all know.
21 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
I have not written unto you because you do not know the truth, but because you do know it, and that no lie is of the truth.
22 Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
Who is a liar except the one denying that Jesus is the Christ? This one is the antichrist, the one denying the Father and the Son.
23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
No one denying the Son has the Father: the one confessing the Son has also the Father.
24 Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
Let that which you heard from the beginning abide in you. If that which you heard from the beginning may abide in you, you also are abiding in the Son, and in the Father.
25 Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
This is the message which he proclaimed unto you, eternal life. (aiōnios g166)
26 Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
I have written these things unto you concerning those deceiving you.
27 Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
And the unction which you received from him abides in you, and you have no need that any one may teach you: but as his unction teaches you concerning all things, and it is true, and it is no lie, and as he has taught you, abide in him.
28 Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
And now, little children, abide in him; in order that, if he may appear, we may have boldness, and not shrink with embarrassment from him in his presence.
29 Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
If you may know that he is righteous, know that every one doing righteousness has been born of him.

< 1 Gjonit 2 >