< 1 e Korintasve 9 >

1 A s’jam unë apostull? A s’jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin?
Kangikhululekanga na? Kangisumpostoli na? Kanje kangimbonanga uJesu iNkosi yethu na? Kalisizithelo zomsebenzi wami eNkosini na?
2 Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin.
Lanxa ngingasuye umpostoli kwabanye, impela nginguye kini! Ngoba lina liluphawu lobupostoli bami eNkosini.
3 Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
Lokhu kuyisivikelo sami kulabo abazangahlulela.
4 A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?
Kasilalungelo lokudla lokunatha na?
5 A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?
Kambe silelungelo bani lokuthatha owesifazane okholwayo owendileyo sihambe laye njengokwenziwa ngabanye abapostoli labafowabo beNkosi kanye loKhefasi na?
6 Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?
Kumbe yimi loBhanabhasi kuphela esingelalo ilungelo lokusebenzela impilo?
7 Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës?
Ngubani osebenza njengebutho ngendleko zakhe na? Ngubani olima isivini angadli izithelo zaso na? Ngubani owelusa umhlambi anganathi uchago lwawo na?
8 A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
Lokhu ngikutsho ngokwengqondo yabantu na? Umthetho kawutsho okufanayo na?
9 Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: “Mos ia lidh gojën kaut që shin”. A u merrka Perëndia me qetë, vallë?
Ngoba kulotshiwe emthethweni kaMosi ukuthi: “Inkabi ungayifaki isayeke nxa ibhula amabele.” UNkulunkulu ukhathazeka ngenkabi na?
10 Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson.
Impela uyasikhulumela lokhu; akunjalo na? Yebo, lokhu kwalotshelwa thina, ngoba nxa umlimi elima lobhulayo ebhula kumele benzenjalo belethemba lokwabelana isivuno.
11 Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?
Nxa sahlanyela inhlanyelo yakomoya kini, kambe kunengi kakhulu yini nxa sivuna isivuno sempahla kini na?
12 Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit.
Nxa abanye belaleli ilungelo losizo oluvela kini, thina akumelanga sibe lalo kakhulu na? Kodwa thina kasilisebenzisanga ilungelo leli. Esikhundleni salokho sibekezelele konke kulokuthi sivimbele ivangeli likaKhristu.
13 Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?
Kalazi yini ukuthi abasebenza ethempelini bathola ukudla kwabo ethempelini, lokuthi labo abakhonza e-alithareni babelana lokho okunikelwe e-alithareni na?
14 Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë.
Ngokufanayo iNkosi ilaye ukuthi labo abatshumayela ivangeli kumele bathole ukuphila kwabo evangelini.
15 Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim.
Kodwa mina angisebenzisanga lalinye lala amalungelo. Njalo kangilobi lokhu ngethemba lokuthi lizangenzela izinto ezinjalo. Ngingakhetha ukufa kulokuthi umuntu angemuke ukuzincoma lokhu.
16 Sepse, në qoftë se unë predikoj ungjillin, s’ka asgjë që unë të mburrem, sepse kjo është një nevojë që më është ngarkuar; edhe mjerë unë, po nuk predikova ungjillin!
Ikanti lapho ngitshumayela ivangeli, angingeke ngizincome ngoba kumele ngitshumayele! Maye kimi nxa ngingatshumayeli ivangeli!
17 Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar.
Nxa ngitshumayela ngokuzithandela, ngithola umvuzo; nxa ngingazithandeli, ngifeza umlandu obekwe kimi.
18 Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin.
Pho umvuzo wami uyini na? Uyilokhu nje: ukuthi lapho ngitshumayela ivangeli, ngilitshumayela kungekho mbadalo, kalokho ngingasebenzisi malungelo ami ekulitshumayeleni.
19 Sepse, ndonëse jam i liruar nga të gjithë, e bëra vetën time shërbëtor të të gjithëve që të fitoj sa më shumë njerëz.
Lanxa ngikhululekile ngingasuye womunye umuntu, ngizenza isigqili ebantwini bonke, ukuze ngizuze abanengi nxa kusenzeka.
20 Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t’i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t’i fituar ata që janë nën ligj;
KumaJuda ngaba njengomJuda, ukuba ngizuze amaJuda. Kulabo abangaphansi komthetho ngaba njengongaphansi komthetho (lanxa nje mina ngingekho ngaphansi komthetho), ukuba ngizuze labo abangaphansi komthetho.
21 me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj.
Kulabo abangelamthetho ngaba njengongelamthetho (lanxa ngingakhululekanga emthethweni kaNkulunkulu ngingaphansi komthetho kaKhristu), ukuba ngizuze labo abangelamthetho.
22 E kam bërë veten time të dobët me të dobëtit, për të fituar të dobëtit; e kam bërë veten time gjithçka për të gjithë, që të mund të shpëtoj me çdo mënyrë disa njerëz.
Kwababuthakathaka ngababuthakathaka, ukuba ngizuze ababuthakathaka. Sengibe yizinto zonke ebantwini bonke ukuze kuthi ngazozonke izindlela ezingenzakala ngisilise abanye.
23 Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij.
Ngenza konke lokhu ngenxa yevangeli, ukuze lami ngihlanganyele ezibusisweni zalo.
24 A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
Kalazi yini ukuthi emncintiswaneni wokugijima abagijimi bayagijima bonke, kodwa ngoyedwa kuphela othola umvuzo? Gijimani ngendlela ezakwenza ukuthi lithole umvuzo.
25 Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet.
Umuntu wonke oncintisayo emidlalweni uba sekufundisweni okulukhuni. Bakwenzela ukuzuza umqhele wamaluba ongasoze uhlale isikhathi eside, kodwa thina sikwenzela ukuba sithole umqhele ozahlala ukhona kuze kube laphakade.
26 Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;
Ngakho kangigijimi njengomuntu ogijima engahlose lutho; kangilwi njengomuntu obindana lomoya.
27 madje e mundoj trupin tim dhe e nënshtroj, se mos, pasi t’u kem predikuar të tjerëve, të bëhem për t’u përjashtuar.
Hatshi, ngitshaya umzimba wami ngiwenze isigqili sami ukuze kuthi lapho sengitshumayele kwabanye, mina uqobo ngingemukwa ilungelo lokuthola umvuzo.

< 1 e Korintasve 9 >