< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Everything you do should be done in love.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 e Korintasve 16 >