< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
若我也該去,他們可以和我同去。
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裏去,
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裏來,因我指望他和弟兄們同來。
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
凡你們所做的都要憑愛心而做。
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
司提法那和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
我-保羅親筆問安。
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們!

< 1 e Korintasve 16 >