< 1 e Korintasve 13 >

1 Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
2 Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
3 Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!
我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
4 Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
5 nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
6 nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,
不喜欢不义,只喜欢真理;
7 i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
8 Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
9 sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
10 Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
11 Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.
我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
12 Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.
我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
13 Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。

< 1 e Korintasve 13 >