< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
For the body is not one member, but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
And if they were all one member, where were the body?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
But now they are many members, but one body.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
and those [parts] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that [part] which lacked;
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.

< 1 e Korintasve 12 >