< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Wherefore I advertise you, that no man speaking by the Spirit of God, call Jesus anathema: and no man can say, Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
And there are diversities of services, but the same Lord.
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For by one Spirit we all have been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free men; and we have all been made to drink into one Spirit.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
For the body is not one member, but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But now hath God placed the members, every one of them in the body, as he hath chosen.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
But if the whole were one member, where were the body?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
But now the members indeed are many, but the body one.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
Nor can the eye say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Yea, much more the members of the body, which appear to be more feeble, are necessary:
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
and those parts which we esteem as the more dishonourable of the body, on them we bestow more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
For our comely parts have no need: but God hath tempered together the body, giving more abundant honour to that part which lacked:
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
that there might be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be exalted, all the members rejoice with it.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And these also hath God placed in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helpers, directors, different kinds of tongues.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
But zealously seek the gifts that are the best: and yet I shew unto you a more transcendently excellent way.

< 1 e Korintasve 12 >