< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
You know that when you were pagans you were always led toward the mute idols, being carried away.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Therefore I inform you that no one speaking by God's Spirit calls Jesus accursed, and no one can declare Jesus to be Lord except by the Holy Spirit.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
And there are allotments of ministries, and the same Lord.
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit;
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings, by the same Spirit;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits; to a different one kinds of languages, to another interpretation of languages.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For we also were all baptized into one body by one Spirit—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and were all given to drink into one Spirit.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
For in fact the body is not one part but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But God has really placed the members in the body, each one of them, just as He pleased.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
(If the whole were just one member, where would the body be?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
But in fact the parts are many but the body one.)
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
Further, the eye cannot say to the hand, “I do not need you”; nor again the head to the feet, “I do not need you.”
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Much to the contrary, those members of the body that seem to be weaker are necessary.
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
And the parts of the body that we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentables have special modesty,
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
while our presentables do not need it. Yes, God has blended the body, giving greater honor to the part that lacks it,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
so that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another;
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
and if one member suffers, all the members should suffer along, or if one member is honored, all the members should rejoice along.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And those whom God has appointed in the Church are: first apostles, second prophets, third teachers; after that miracles, then presents of healings, helps, administrations, kinds of languages.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not miracle workers, are they?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
All do not have presents of healings, do they? All do not speak languages, do they? All do not interpret, do they?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
But earnestly desire the best gifts.

< 1 e Korintasve 12 >