< 1 e Korintasve 10 >

1 Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
2 dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
3 të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
並且都吃了一樣的靈食,
4 dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
6 Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
7 dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”.
也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
8 Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
10 Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
11 Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. (aiōn g165)
他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 (aiōn g165)
12 Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
13 Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
14 Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
15 Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
16 kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
18 Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
20 Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
21 Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
22 A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
23 Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
24 Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
25 Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
26 sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
因為地和其中所充滿的都屬乎主。
27 Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
28 Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh”, mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
29 Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
30 Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
31 Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
32 Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
33 sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.
就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

< 1 e Korintasve 10 >