< 1 e Korintasve 10 >

1 Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
2 dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
都在云里、海里受洗归了摩西;
3 të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
并且都吃了一样的灵食,
4 dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
6 Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
7 dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
8 Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
10 Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
11 Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. (aiōn g165)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
12 Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
13 Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
14 Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
15 Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
16 kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
18 Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
20 Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
21 Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
22 A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
23 Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
24 Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
25 Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
26 sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
因为地和其中所充满的都属乎主。
27 Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
28 Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh”, mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
29 Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
30 Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
31 Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
32 Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
33 sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

< 1 e Korintasve 10 >